翻訳サービス
翻訳サービス
弊社の「3工程翻訳」とは
弊社の翻訳サービスは、
下記の3つの工程を踏むことによって、
格安の翻訳会社では得られない、
高品質な翻訳をお届けすることが可能です。
1.経験豊富な翻訳者による翻訳
↓
2.バイリンガルチェッカーによるクロスチェック
↓
3.さらに、翻訳者とは別のネイティブスピーカーによる超訳(エディティング)
また、ご要望に応じた翻訳サービスもお受けしております。
どうぞお気軽にお問い合わせください。
添削とは
ご自分で訳されたものなどを添削します。(校正/リライト)
校正とは
言い回しや文法的ミスをチェックします。
(ターゲット言語のみのチェック)
リライト
言い回しや文法的ミスのチェックに加えて
さらに文体を整えます。
(ターゲット言語のみのチェック)
ネイティブチェック
ターゲット言語を母語としない翻訳者が訳した訳文を
ターゲット言語を母語とする翻訳者が
言い回しや文法的ミスがないかチェックします。
(ターゲット言語のみのチェック)
クロスチェック
原文(ソース言語)と訳文(ターゲット言語)を対比しながら、
訳抜けや誤訳がないか詳細なチェックをします。
クロスチェックをすることにより、翻訳の精度が高くなります。
超訳(エディティング)
ターゲット言語を母語をするエディターが
クロスチェックが完了した原稿を、さらに
用途に応じた文章に編集します。
クロスチェックがすでに完了しているため
原文と照らし合わせて編集する必要がなく
原文にとらわれない、よりナチュラルな文章に編集することが可能です。
例えば、効果的な販売促進をお考えの
企業のウェブサイトやパンフレットなどのパブリシティ翻訳には、
なくてはならない作業の一つと言えましょう。