中国語翻訳、中国語圏(繁体字圏、簡体字圏)からの観光客集客なら、京都インバウンド対策翻訳事務所へ

簡体字と繁体字の違い

簡体字と繁体字の違い

漢字表記の違い

  中国語と一口に言ってみても、
  中国語には、国や地域により「簡体字」と「繁体字」という
  2つの漢字表記があります。

  では、「簡体字」と「繁体字」がどのように違うのか、
  下記の表をご覧ください。

日本語簡体字繁体字
観光观光觀光
歓迎欢迎歡迎
レストラン餐厅餐廳
メニュー菜单菜單
雑誌杂志雜誌
テレビ电视電視
売買买卖買賣
飛行機飞机飛機

  
  いかがでしょうか。

  同じ漢字でも、「簡体字」と「繁体字」とでは
  表記方法がずいぶん違いますね。

  さらに比較してみれば、日本語の漢字表記ともまた違い、
  「似て非なる」漢字表記がお分かりいただけたのではないかと思います。



文字コードの違い

  下記の表をご覧下さい。 

日本語簡体字繁体字
紹興酒绍兴酒紹興酒
UTF-8GB2312Big5

  
  簡体字「绍兴酒」は、明らかに違いますが
  日本語「紹興酒」と繁体字中国語「紹興酒」がよく似ていますね。

  しかし、全く同じではありません。

  文字コードが違うのです。
  
  紹興酒のように見た目が同じでも、
  誤った文字コードで表記してしまうと、文字化けしてしまい
  さらに、それぞれの言語に適切な表記ができません。

  また、日本語、簡体字中国語、繁体字中国語を併用するウェブサイトの場合
  日本語の文字コードをUTF-8にすると
  文字化けのない快適なウェブサイトを構築できます。



表現の違い

  「簡体字」と「繁体字」は、
  漢字の表記方法や文字コードが違うだけではありません。

  下記の表のように
  同じものを表わしているのに、言い方が違うことがあります。

日本語簡体字繁体字
ブログ博客部落格
ログイン登录登入
サンドイッチ三文治三明治
給料工资薪水
パンダ熊猫貓熊
ミスタードーナツ美仕唐納滋Mister Donut
プログラミング程序设计程式設計
渋滞堵车塞車
タクシー出租车計程車


  同じ中国語なのに、言い方が全然違うものもあり
  面白いですね。

  国土面積も広く、使用人口も多いのですから
  一種の「方言」のようなものと言えるかもしれません。

  しかし、中国語圏からのお客さまをターゲットにしている方は
  ゆめゆめ、この違いを「方言」と軽く捉えて見てはいけません。

  確かに、話の前後でおおよその見当がつくことも
  あるでしょう。

  ここで一度、自分の立場に置き換えて考えてみてください。

  「簡体字」版を読んでいるはずなのに、
  その中に、繁体字圏の単語や言い回しが使われていたら、
  読んでいるあなたは、どう感じるでしょうか?

  違和感を覚え、また不誠実な対応だと
  感じるのではないでしょうか。

  その反対もまた然りです。

  ですから、

  「簡体字圏」と「繁体字圏」の両方の人たちを
  ターゲットにしたいとお考えの場合、
  漢字表記を変換してしまえばOK!
  ということはないのです。

  

  → 簡体字圏の国々
 
  → 繁体字圏の国と地域
 

powered by Quick Homepage Maker 4.25
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional